OldNew

備忘録

Mr. Handy (便利氏)の一週間 2010.9.27-10.2

<2010.9.27>
・O−JP事件:審判請求書+補正書を提出。US代理人の問合せに対する返信も記載した提出報告を作成。
・O−JP事件:OA報告と応答案の作成に着手。US代理人を介さない直接取引きの1回目。期限ぎりぎりとなった。
・K−JP事件:先週お送りした原稿について質問があるということで、Kさんが来訪。クレームをもっと狭くしてほしい、とのこと。

<2010.9.28>
・S−JP事件:出願原稿を発送。
・K−JP事件:昨日の打ち合わせに基づき、図面の修正を依頼。
・O−JP事件:東京の弁護士事務所から共同受任の連絡を受ける。タフな業務が予想される。委任状に氏名を記入して返送する。
・S−US事件:Sさんに、IDSの提出について問い合わせ。
2140退勤

<2010.9.29>
・S−JP事件:出願明細書の作成を続ける。
・O−JP事件:急遽、カリフォルニアのクライアントと、東京の法律事務所との間で、電話会議を行なうことになったので、打ち合わせ。
10時から30分程、電話会議。最初に、自己紹介を行なったうえで、応答方針を議論。弁護士が一方的に話をするので、流れを引き戻すのに苦労。
・S−JP事件:出願明細書を仕上げて、クライアントへの送信を手配。
・O−JP事件:クライアントに報告するためのレターのドラフトを作成し、リーダーに仕上げを依頼。
・F−US事件:米国代理人から応答案を受信したので、内容を確認して、コメントを追加して、クライアントへの送信を秘書に依頼。

<2010.9.30>
・O−JP事件:イ号について合議
・S−JP事件:審判官拒絶理由通知に対する意見書を作成
・S−JP事件:指示に基づき、出願原稿の修正
・O−JP事件:本件特許とイ号との対比、コメントレターを作成して、クライアントおよび弁護士に送信。請求書二添付されていた証拠書類の英訳文のチェックを開始。

<2010.10.1>
0715-: 昨日の業務内容を確認。先月の業務記録を印刷。
0730-:特許公報英訳のチェックを続ける。
S−JP:出願明細書の修正。
O−JP:判定事件について、クライアントと弁護士との間のメール内容が不明確だったので、ネイティブスピーカに確認。
英訳文を発送。
A−JP:応答指示に基づき、補正書および意見書を作成して、秘書に提出準備を依頼。
O−JP:米国代理人から問合せを受けていたので、回答を作成して秘書に送信を依頼。

<2010.10.2 土曜日出勤>
0830-K−JP事件:先日の打ち合わせに基づき、クレームを修正。
0915〜 M−JP事件:局指令報告を受信したので、クライアントへの報告書簡を作成。